Stihovi bitku vode
Želite
li razumjeti kulturu džihadizma čitajte njihovu poeziju!
Prema twiter računima ''Islamske države'' jedanaestog oktobra 2014.
godine, u sudnici u gradu Raqqa, u Siriji, žena po imenu Ahlam al-Nasr udala se
za Abu Usamu al-Ghariba, borca rođenog u Beču koji je blizak vodećim
strukturama pokreta. ISIS-ovi socijalni mediji rijetko najavljuju sklapanje
braka, ali al-Nasr i al-Gharib su moćni džihadski par. Al-Gharib je vrlo
iskusni propagandist, prvobitno radeći za Al-Qaidu, a sada za ISIS. Njegova
nevjesta je rastuća književna zvijezda bolje poznata pod imenom ''Pjesnikinja Islamske
države''. Njena prva knjiga poezije ''Bljesak istine'' objavljena je online
prošle godine na ljeto i vrlo brzo je počela kružiti među militantnim mrežama. Muzikalno
recitiranje njene poezije, koje se izvodi a capella s obzirom na ISIS-ovu
zabranu instrumentalne muzike, lahko je pronaći na youtube kanalu. Knjiga
''Bljesak istine'' sadrži stotinu i sedam poema na arapskom jeziku – elegije
mudžahidima, jadikovke za zatvorenicima, ode pobjedama, i kratke pjesme koje su
izvorno ustvari tvitovi. Gotovo sve poeme su napisane u monorimi – jedna rima
za nekada veoma dugi niz stihova – i arapskoj klasičnoj metrici.
Malo toga je poznato o Ahlam al-Nasr. Čini se da je rodom iz Damaska i da je u ranim dvadesetim. Njena majka, bivša profesorica prava, napisala je da je al-Nasr ''rođena s rječnikom koji progovara iz nje''. Počela je pisati poeziju u tinejdžerskim godinama, uglavnom za podršku Palestini. Kada su na proljeće 2011. godine, u Siriji izbili protesti protiv režima Baššara al-Asada, al-Nasr je stala na stranu demonstranata. Nekoliko poema sugeriraju da je svjedočila iz prve ruke režimskoj represiji i vrlo moguće da je zbog onoga što je vidjela postala radikalna:
Njihovi
meci što raznesoše naš mozak u dijelove
bijahu
poput zemljotresa;
čak
i jake kosti prvo napuknuše pa se prelomiše.
Grla
nam i udove probušiše, bijaše to ko čas iz anatomije!
Ulice
su prali dok krv je još tekla,
ko
bujica iz oblaka se spuštala.
Al-Nasr
je prvobitno pobjegla u jednu od zaljevskih zemalja, ali se vratila u Siriju
prošle godine u ranu jesen, a došla je u Raqqu, mjesto koje je de facto glavni
grad ISIS-a. Ubrzo je postala kao glavni poeta, i zvanični propagator ISIS-a.
Pisala je poeme u slavu Abu Bakr al-Bagdadija, samoproklamovani halifa ISIS-a,
a u februaru je napisala esej na trideset stranica u kojem brani odluku lidera
ISIS-a da se zapali živ jordanski pilot Moaz al-Kasasbah. U napisanom iskazu o
svojoj emigraciji Al-Nasr opisuje halifat islamističkim rajom, državu čiji vladari
nisu koruptivni i čiji podanici se ponašaju u skladu s pobožnim normama
moralnosti. Napisala je ''U halifatu sam vidjela da žene nose veo, svako se odnosi
prema drugome plemenito, a ljudi zatvaraju svoje radnje kada je vrijeme
molitve''. Pobjede pokreta u Mosulu i zapadnom Iraku su svježe u memoriji
militanata. Na ulicama grada ''djeca se igraju sa štapovima, pretvaraju se da
je to oružje kojim se bore protiv heretika i nevjernika''. Al-Nasr slavi
ISIS-ov vojni trijumf kao novo svanuće za Irak:
Upitaj
o lavovima Mosul, što grad islama je
oslobođenje
bijaše plod žestoke borbe
Zemlja
ponosa prolila je svoje poniženje i poraz
I
odjeću slave je odjenula.
ISIS,
Al-Qaida, i ostali islamski pokreti skladaju veliki broj stihova. Veliki broj
tih stihova kruži po internetu, u tajnim socijalno-medijskim mrežama, miror i
proksi sajtovima, brzopleto se pojavljujući i nestajući, zahvaljujuči prismotri
i hakiranju. Na web sajtovima militanata forumi na kojima se diskutuje o
poeziji u glavnoj ulozi su poetski kupleti koji se odnose na trenutne događaje,
takmičenje između dva suprotstavljena pjesnika, pri čemu pokušavaju da nadmaše
jedan drugoga u virtuoznim podvizima, te poetske kolekcije koje se mogu skinuti
s interneta i to su popraćena naučnim aparatusom. (''Bljesak istine'' uključuje
i fusnote u kojima se objašnjava zakučasta sintaksa i neobične kombinacije
rime)[1]
Analitičari
su općenito zanemarili ove tekstove, kao da je poezija primamljiva ali ipak u
konačnici zbunjujuća nuspojava džihada. Međutim, to je pogrešno. Nemoguće je
razumjeti džihadizam- njegove ciljeve, obraćanje novim regrutima, trajnost –
bez izučavanja kulture džihadizma. Ova kultura se izražava u nekoliko formi,
uključujući himne i dokumentarne video zapise, ali u srcu ove kulture je ipak
poezija. Za razliku od video sadržaja obezglavljivanja i spaljivanja koji su
primarno urađeni za eksternu konzumaciju, poezija predstavlja otvor putem kojeg
pokret komunicira sa samim sobom. Stihovi su ti u kojima militanti najjasnije
artikuliraju životne fantazije džihada.
Al ši'ar diwan al-arab – stara je maksima da ''Poezija je divan
Arapa'', arhiva historijskog iskustva i oličenje njihove literature. U arapskoj
kulturi stih je dominantni autoritet koji ne poznaje sebi rivala. Prvobitne
poeme skladali su nomadi, i to u stoljećima prije objave Kur'ana. Poeme su u
monorimi i u jednom od šesnaest poznatih kanonskih metara što olakšava njihovo
memoriziranje. Pjesnici su bili plemenski glasnogovornici, slavili su vrline
svojih bližnjih, proklinjali neprijatelje, prisjećali se neostvarenih ljubavi,
te su jadikovali za umrlima, posebno onima koji su pali u bitkama. U Kur'anu su
izrečene teške riječi o ovim pjesnicima: ''Samo zalutali slijede pjesnike'', a
u suri al-Šua'ra (''Pjesnici'') kazuje se: '' Zar ne vidite da oni blude svakom
dolinom, govore ono što ne rade?''; Međutim, pjesnike se nije moglo tako
jednostavno otpisati, i Muhammed je uglavnom vidio korisnim saradnju s njima.
Brojni plemenski pjesnici su konvertirali i postali njegovi saputnici, slaveći
ga tokom njegova života, i veličajući ga nakon njegove smrti. [2]
Arapska
kultura klasičnog perioda – otprilike period između osmog i trinaestog stoljeća
– bila je smještena u halifatskim dvorovima Damaska, Bagdada, i Kordobe. Iako
danas veliki broj pjesnika živi daleko od pašnjaka prijašnjih plemenskih
pjesnika, i što su pisani tekstovi zamijenili oralnu tradiciju, osnovna
karakteristika klasičnog perioda i dalje žive. Poetski metri su ostali
nepromijenjeni. Glavni žanrovi – poeme slave i krivnje, elegije mrtvima – su
održavane a novine su izrasle iz stare baštine. U urbanoj atmosferi dvorova,
pjesma o vinu, koja je bila minorni elemenat u antičkoj poeziji postala je
punopravni žanr.
Savremeni
pjesnici koji pišu na arapskom jeziku i čitaju i prevode različitu vrstu
poezije iz inostranstva, za mnoge među njima slobodni stih i poezija u prozi su
norme. Međutim, iako su stare forme djelomično izgubile svoju poletnu snagu,
još uvijek postoji značajan kontinuitet poetske ekspresije u tim formama. Za
edukovane arapske govornike, jezik klasičnog perioda je vrlo jednostavan za
uživanje. Skromni prodavač knjiga u Kairu ili Damasku će čuvati edicije
srednjevjekovne poezije, a preislamske
poeme predaju se srednješkolcima.
Štaviše,
antička poezija vrlo dobro živi i u popularnoj sferi društvenog života. Među
najuspješnijim televizijskim programima na Bliskom Istoku je ''Šair
al-miliyun'' (''Pjesnik milioner'' ili ''Pjesnik naroda''), koji je urađen po
uzoru na emisiju ''Američki idol''. Svake sezone, amateri iz svih krajeva
arapskog svijeta recitiraju svoje stihove ispred velike i cijenjene publike u
studiju u Abu Dabiju. Pobjednici takmičenja dobiju 1.3 miliona dolara – više
nego li se dobije za nobelovu nagradu iz književnosti kako to pristalice ovog
programa vole istaknuti. Prošle godine, program je imao sedamdeset miliona
pregleda širom svijeta. Poeme koje se recitiraju u programu ''Šair al-miliyun''
su vrlo konvencionalne i formom i sadržajem. One evociraju ljepotu voljene i rodnog
kraja, slave plemenitost lokalnih lidera ili jadikuju za društvenim
negativnostima. U skladu s pravilima programa, poeme moraju da budu u metru i
da se rimuju, pa su i sudijske odluke često bile usmjerene na takmičarevu tehniku.
Program je proizveo nekoliko književnih zvijezdi. Saudijka, Hissa Hilal, je
2010 god. postala omiljena u publici nakon što je izrecitovala poemu u kojoj
kritikuje ultra-konzervativni saudijski kler. Tokom arapskog proljeća,
Egipćanin po imenu Hisham Algakh se pojavio u spinoff programu recitirajući
nekoliko poema u znak podrške demonstrantima na Tahriru. Postao je medijska
zvijezda, i nedugo zatim njegove poeme će se recitirati i na samog trgu.
Pogledi
iznešeni u džihadskoj poeziji su ipak krvoločniji nego li bilo šta u programu
''Šair al-miliyun''. Šije, Jevreji, Zapadne sile, i suprotstavljenje grupacije
su nemilosrdno oklevetane i tretirane su prijetnjom uništenja. Ipak, to je
prepoznatljivi podskup ove popularne umjetničke forme. Ona je sentimentalna, na
momente čak i kičasta, i više je komunalna nego li usamljenička. Video prilozi
grupe džihadista kako recitiraju poeme ili tamo i ovamo spomenu po koji stih
jednostavno je naći kao i video priloge o njima kako raznose neki
neprijateljski tenk. Poezija se smatra društvenom umjetnošću više nego li nekom
profesionalnom aktivnošću, a subjekti uživaju u tome da pokažu svoje umijeće.
Čini
se zanimljiv da je jedan od najtraženijih ljudi na svijetu treba uzeti određeno
vrijeme kako bi uredio poeme u klasičnom metru i monorimi – što je mnogo lakše
činiti na arapskom jeziku nego li na engleskom, ali ipak nešto što zahtijeva
praksu. I ovo su samo neki od očiglednih simbola džihadske predanosti formi.
Poeme su pune aluzije, odabranih termina, i baroknih detalja. Akrostihovi,
pjesma u kojoj početna slova stihova i čitana odozgo prema dolje daju neko ime
ili frazu, su posebno popularna. Jedna od al-Nasrovih poema, njena deklaracija
predanosti ISIS-u, je bazirana na akronimu pokreta Daiš. (''Daiš'' je inače
negativan atribut, ali ga je al-Nasr prigrlila kao izraz prkosa.) Očigleno
uživanja militanata u njihovoj virtuoznosti pretvara poeme u predstave. Pjesnici
žele biti sigurni da znamo da su oni uistinu pjesnici – polažući pravo na specijalni
autoritet koji dolazi uz status poezije u arapskoj kulturi. Ipak, iza te
arogancije stoji strepnja: svaki džihadista je izabrao da bude daleko od opće
zajednice, uključujući i njihove porodice i religijske zajednice. Ovo je
uglavnom vrlo težak izbor, sa trajnim posljedicama. Stavljajući sebe u svijet
pjesnika, kao kulturnih aktera s dubokim tragom u arapsko-islamskoj tradiciji,
militanti pokušavaju da ublaže svoj strah od nepripadanja.
Racija izvedena u maju, 2011. godine, u kompleksu Abbotabbad u
Pakistanu gdje je ubijen Osama bin Laden takođe je otkrila vrijedne prepiske. U
jednom pismu, koje je napisano 6. avgusta, 2010. godine, Bin Laden je pitao
glavnog poručnika da preporuči nekome ''da izvede veliku operaciju na tlu
SAD-a''. U sljedećoj rečenici zahtijeva ''da ako ima bilo koji brat s tobom
koji poznaje pjesnički metar, molim te informiši me o tome, i ako imaš bilo
kakvu znanstvenu knjigu koja se bavi klasičnom prozodijom molim te pošalji mi
je.''
Od
svih džihadskih pjesnika, Bin Laden je bio najviše slavljen, a i on je sam sebe
hvalio kako poznaje tu umjetnost. Ime njegovog prvog kampa u Afganistanu bilo
je al-Ma'sada (''Lavova jazbina''), inspirasanog stihom K'ab ibn Malikom,
jednim paganskim plemenskim pjesnikom koji je konvertirao i postao saputnik
Poslanika. Veliki dio Bin Ladenove karizme kao vođe bilo je njegovo dobro
vladanje klasičnim elokventnim govorom.
Jedna
od Bin Ladenovih najkvalitetnijih poema napisana je kasnih devedesetih, negdje
nakon njegovog povratka u Afganistan, 1996. godine. Poema je iz dva dijela,
sastoji se od četrdeset i četiri reda, prva polovina predstavlja glas Bin Ladenovog
mladog sina Hamze a druga polovica je očev odgovor. Mnoge džihadske poeme
koriste taštinu dječijeg govora što im daje notu nevinosti i istine. Hamza
počinje s pitanjem svoga oca zašto je njihov život tako surov i zbog čega ne
mogu da se stacioniraju na jednom mjestu. Retorika i ambijent ove scene otvaranja
poeme posuđena je iz preislamskog žanra zvanog rahil u kojem pjesnik
evocira teškoću svoga puta, žali se na samoću i opasnost, i poredi svoju
sudbinu s mnogim pustinjskim životinjama:
Oče,
već sam putovao mnogo
po
pustinjama i gradovima.
Bijaše
to dugo putovanje, Oče,
između
dolina i planina.
Tako
dugo putovah da zaboravih na pleme svoje,
rodbinu
moju, pa i ljudski rod.
Hamza
priziva odiseju Bin Ladenu i njegovoj porodici: njihovom izgnastvu iz Saudijske
Arabije, boravku u Sudanu i kasnijem protjerivanju i konačnom dolasku u
Afganistan, ''gdje su muškarci hrabriji od najhrabrijih''. Čak i tako militanti
ne mogu da nađu svoj mir, jer Amerika ''šalje oluju krstarećih projektila poput
kiše'' (aludira se na napade krstarećim raketama u operaciji Infinite Reach
1988 god.).
Bin
Laden potom koristi isti metar i rimu koja je upotrijbljena u redovima gdje
progovora njegov sin. Time pjesmu ne da samo odvodi u svijet formalnosti već i u
svijet intimnosti. Bin Laden govori svom sinu da ne očekuje da će njihov život
biti išta jednostavniji. ''Žao mi je sine moj, ali ne vidim ispred ništa do li
težak i trnovit put/ godine seljenja i putovanja.'' Podsjeća Hamzu da je svijet
u kome žive svijet koji ignoriše patnje nevinih, posebno muslimana, a ''djeca
se kolju poput stoke''. Međutim, muslimani su izgleda očvrsnuli na ponižavanje,
''ljudi su obuzeti uspavanošću''. Najteže riječi su upućene na račun
impotentnosti arapskih režima. ''Cionisti ubijaju našu braću a Arapi organizuju
konferencije'', podsmijava se Bin Laden. '' Zašto ne šalju vojnike kako bi zaštitili
dječicu od nasilja?''
Bin Laden priznaje Hamzin žal, ali mu takođe objašnjava da su surovost i egzil neizostavni. To nije samo iz razloga što je nepravda svud oko nas, mnogo važnije je to da je nedaća stvar izbora. Čvrsto ubjeđenje džihadskih pokreta jeste da su oni ti koji formiraju posljednji nukleos autentičnog islama, avangarda koja se referira na tradiciju al-guraba (''stranci''). Ovo je ujedno naziv za ISIS-ovo medijsko tržište i naslov popularne džihadske himne. Ovaj trop ima svoj izvor u poslaničkoj tradiciji koja je izrazito važna militantima: ''Islam je počeo sa strancima, i vratit će se na ono kako je i počeo, kao stran. A blagoslovljeni su stranci.'' Islam je počeo sa strancima u smislu da su prvi Muhamedovi sljedbenici u Mekki bili proganjani od strane mekelijskih nevjernika, period surovosti koji je doveo do toga da se isele u Medinu. Za džihadiste, njihov egzil u strane zemlje je dokaz da su oni ti predskazani stranci. U suštini, džihadisti sebe smatraju strancima čak i kada žive u nominalno muslimanskim državama, i njihovo isključenje iz svijeta mainstream vjernika samo je ustvari pokazatelj njihove potpune ispravnosti.
Struktura
Bin Ladenove poeme čini sveukupni poduhvat dramom nasljeđivanja. Naime, Bin
Laden zavješta političku dužnost i etičku narav. Prenošenje općih kulturnih
normi na sljedeće generacije je konstanta zabrinutost džihadista. Militanti su
okruženi neprijateljima – arapskim državama, suprotstavljenim islamistima,
udaljenim Zapadnim silama – pa su u bijegu. Hamza tako pita: '' Gdje možemo
pobjeći Oče, i hoćemo li se stacionirati ne jednom mjestu?'' Činjenica da je
tako mnogo džihadske kulture online nego li u materijalnim stvarima čini
dodatnu poteškoću kada je posrijedi kontinuiranost tradicije. Za rezultat,
džihadisti, kao i mnoge druge zajednice dijaspore opsjednute su bilježenju
njihovih dostignuća za nova pokoljenja. Infrastruktura njihovih online arhiva –
poput Abu Muhamed al-Makdisijevog djela ''Minbar al-Tawhid wa al-džihad''
(''Govornica Božijeg jedinstva i džihada''), koja sačinjava religijska
mišljenja, manifeste i poeziju – je izrazito sofisticirana. Nije slučajno što je elegija najučestaliji
žanr u džihadskoj poeziji: poeme palim ratnicima (uključujući samoubilačke napade),
su način memoriziranja bitnih događaja što militantnima daje jedan okvirni
zajednički kalendar događaja. Za džihadiste, djela mučeništva su građevinski
blokovi zajedničke povijesti. Bin Laden lično je izrecitovao elegiju za
devetnaest otmičara aviona 9/11: '' Prihvatanjem smrti kraljevi slave pronašli
su svoj mir/ Zahvatili su tornjeve rukama bijesa i prošli kroz njih poput
bujice.''
U centru džihadske politike je odbacivanje nacionalne države. Mapa
većeg dijela Bliskog Istoka uspostavljena od strane Britanije i Francuske
krajem prvog svjetskog rata je stalni izvor gorčine. Jedan od ISIS-ovih
najočevidnijih video uradaka prikazuje džihadiste kako uništavaju granični
prijelaz između Iraka i Sirije, granična linija uspostavljena zloglasnim
Sykes-Picot dogovorom 1916. Drugi video sadržaji prikazuju spaljivanje pasoša i
nacionalnih ličnih karti. ''Sveti ratnici'' nalaze dom samo u propalim državama
poput Afganistana – ili sada istočna Sirija – tako da džihadska poezija
obznanjuje novu političku geografiju. Ova geografija odbija granice uspostavljene
od strane stranaca i umjesto toga organizira se oko mjesta gdje je izražena
militantnost i muslimanska patnja. Poema Ahlam al-Nasr ilustrira ovu mapu na
način kombinacije politike džihada sa vizionarskim kosmopolitizmom:
Moja
rodna gruda je zemlja istine,
sinovi
islama braća su moja...
Ja
ne volim Arape s juga
ništa
više nego li Arape sa sjevera.
Moj
brate što u Indiji si, ti si moj brat,
kao
i vi, moja braćo na Balkanu,
U
Ahvazu i Aksi,
U
Arabiji i Čečeniji.
Ukoliko
Palestina plače,
ili
Afganistan u pomoć zove.
Ako
je na Kosovu nepravda.
ili
u Assamu ili Pattaniju,
Moje
srce se do njih proteže,
u
čežnji da pomogne onima koji za time potrebuju.
Nema
razlike među njima,
pa
to je učenje islama.
Svi
smo mi jedno tijelo,
ovo
je naše sretno učenje...
Razlikujemo
se po jeziku i boji,
ali
svi zajedno dijelimo iste tendencije.
Ahvaz
je arapski naziv za provinciju na jugu Irana gdje arapski suniti se već duže
žale na progone. Pattani je muslimanska većinska pokrajina u Tajlandu gdje
malajske pobude datiraju još iz šezdesetih godina prošlog stoljeća i koje
postaju sve više islamističke. Al-Nasrina empatija spram za muslimane dalekim
mjestima je centralna karakteristika njene književne persone. Među mnogim
elegijama u knjizi ''Bljesak istine'' jedna je pisana za istaknutog čečenskog
džihadistu i druga za kuvajtskog filantropa. Ovi momenti internacionalne
ekstaze su uobičajeni u džihadskoj poeziji. Pjesnici uživaju u prijelazu
granicu u svojoj imaginaciji koje su u realnosti nepremostive.
ISIS-ov
halifat, koji još uvijek nije priznat niti od strane bilo koje države, je
svijet fantazije s flukturajućim granicama gdje se može desiti bilo šta,
uključujući i preotimanje stare slave. U martu, 2014. godine, kraljevina
Bahrein izvijestila je da sve osobe koje se bore u Siriji imaju dvije sedmice
roka da se vrata u domovinu ili će biti lišeni svog državljanstva. Turki
al-Bin'ali, istaknuti ISIS-ov ideolog i bivši državljanin Bahreina odgovorio je
kratkom poemom ''Odricanje nacionalnosti'' koja zadire u kraljevinu i ismijava
samo ideju o nacionalnoj državi - ''Reci im da njihovu nacionalnost stavljamo
pod noge, kao i njihove kraljevske odluke''. Za džihadiste nove granice se
pišu: '' Zar vi mislite da mi ćemo se vratiti kad smo ovdje u Siriji, zemlji
epskih bitaka gdje je predstraža rata?''
U
al-Bin'alijevom stihu ''predstraža'' (na arapskom ribat) je mjesto gdje
su bili garnizoni na granici između srednjevjekovnih islamskih država i njenih
susjeda – katoličke Španije, i pravoslavne Bizantije. Kako god, ne postoji
savremeni ribat. Termin je
oživljen arhaično, kao i upotreba rime i klasičnog metra. Kultura džihada se
bazira na takvim anahronizmima. Propagandni video sadržaji prikazuju militante
na konjima s mačevima u zraku, zastave što se vihore, ispisane kaligrafijom,
urađeno po uzoru na rane muslimanske osvajače. Džihadska poezija je prepuštena
sličnim fantazijama. Muhamed al-Zuhajli, jordanski inžinjer, čiji je web
pseudonim ''Pjesnik al-Qaide'' slika ovo borilačko raspoloženje u poemi posvećenoj
Abu Mus'ab al-Zarqawiyu, prvom poglavaru Al-Qaide u Iraku. Sljedeći redovi
upućeni su neimenovanoj ženi:
Probudi
nas uz pjesmu mačeva,
kada
kavalkada krene, ti reci zbogom.
Njištanje
konja ispunjava pustinju
uzbuđujući
naše duše i podstičući ih dalje.
Gordost
vitezova uzburkava se uz taj zvuk
dok
poniženje šiba naše neprijatelje.
Kultura
džihada je romantičarska kultura. Ona obećava avanture i ukazuje da su obrasci
srednjevjekovnog heroizma viteštva još uvijek relevantni. Odričući se svojih
nacionalnosti militantni moraju da izmisle svoj novi identitet. Oni teže tome
da se uvjere da taj identitet nije ustvari novi već je veoma arhaičan. Vitezovi
džihada vide sebe kao jedine istinske muslimane, i dok se oni možda klate na
vjetrenjačama, romantika očigledno funkcionira. ISIS-ovi regruti ne zamišljaju
da emigriraju ka prašnjavim granicama između dvije raspadnute države već u
halifat čija povijest se proteže na više od milenija.
Ko god čita dosta džihadske poezije ubrzo uvidi da ona u dobrom
aspektu sadrži teologiju. Religijska doktrina je esencijalni sadržaj te
kulture, i mnogi džihadski teolozi napisali su poeme. Baš kako pjesnici
smatraju da oživljavaju autentično pjesničko nasljeđe tako i teolozi misle da
oni ustvari otkrivaju i oživljavaju istinska naćela svoje vjere. Džihadisti su uglavnom
samouki teolozi. Oni čitaju kanonske tekstove (a koje je jednostavno naći na
internetu) i odbijaju interpretacije opće prihvaćenih stavova uleme koje
optužuju da skrivaju istinu zbog popustljivosti spram političkih despota.
Džihadisti su literalisti, i ono što oni obećavaju jeste stavljanje u stranu
stoljeća skolasticizma i omogućavanje vjernicima da dođu u dodir sa stvarnim
učenjima njihove religije.[3]
Elementi ovog scenarija su vrlo slični reformi protestantizma: masovna
pismenost, demokratizacija učenja klera i metodološki literalizam. Pod ovim
uvjetima svako može svoje teze da okači na džamijska vrata.
Među
principima koje militanti pokušavaju preoteti od učenjaka jeste sam princip
džihada. Oružana borba je odveć prepoznata u islamskoj tradiciji ali rijetko da
je bila stavljanja u samo srž onoga što znači biti musliman: tokom dvadesetog
stoljeća, većina islamskih pravnika gledala je na oružanu borbu malo više nego
li na relikvij. Za džihadiste ovakav stav je izdaja koji je islamski svijet
odveo u nazadak. Oni vjeruju da je vođenje džihada krucialno za muslimanski
identitet – etička obaveza i politička nužnost. Neki od najfascinantnijih
izraza ovog pogleda sadržan je upravo u poeziji.
Jedna
od tih poema je ''Poslanica džangrizalima'', napisana perom 'Isa Sa'd Al
'Awshana. Poema je objavljena 2004. godine, u zbirci ''Antologija slave'',
kolekciji poema saudijskih militanata koji su pokušavali da međunarodni džihad
dovedu u Kraljevstvo, napadajući lokalne zapadne mete i naftne komplekse.
Saudijski režim je ugušio ovaj napad. (Preživjeli članovi grupe izbjegli su u
Jemen gdje su postali članovi Al-Qaide na arapskom poluotoku.) 'Awshan,
džihadski propagator i izdavač magazina u međuvremenu se pojavio na listi
Kraljevine kao najtraženija osoba, te je ubijen tokom jedne pucnjave u Rijadu.
'Awshan
započinje svoju ''Poslanicu'' opaskom da nakon što je publikovana lista
najtraženijih osoba ''neka moja braća i prijatelji su me grdili žaleći se što
sam otišao ovako daleko ovim putem – putem džihada i borbe protiv nevjernika –
jer je to trnovit put.'' Džangrizavac je takođe još jedna figura iz antičke
arapske poezije. U prijeislamskoj pjesničkoj lirici govornik se uglavnom
pozicionirao u ulogu ljubavnika, borca, ili domaćina neprocjenjive
velikodušnosti, međutim džangrizavac je bio glas općeg plemenskog super-ega,
podsječajući pjesnika na njegove plemenske dužnosti. Kako je to učenjak Andras
Hamori napisao: ''Njegov posao je bio da spriječi glavnog protagonistu da učini
herojsku gestu.'' U 'Awshanovoj poemi, džangrizavci su pobožni muslimani koji
nisu uvjereni u legitimnost džihada i koji su zabrinuti da militanti njihovo
društvo dovode u opasnost. 'Awshan objašnjava da je napisao poslanicu ''da
razjasnim put koji sam izabrao i razlog zbog kojeg tim putem koračam.'' Poema
koja slijedi apologija je džihada.
Dozvolite
mi da razjasnim svaku istinu što je zamršena
da
otklonim nejasnoće onome ko se pita.
Dozvolite
mi da se obratim svijetu i onome što je mimo njega
poslušajte:
'' Ja istinu zborim i ne zamuckujem,
vrijeme
pokornosti nevjernicima je završeno,
onima
koji nam daju pehar gorčine.
Dozvolite
mi da kažem u ovom vremenu neistine:
Ja
nemam želju za novcem, niti život blaženi
već
Božiji oprost i Njegovu milost.
Ta
Bog je onaj kojeg se ja bojim,
a ne
neke skupine kriminalaca.
Pitate
me o putu kojim zelotski i brzo hodim
pitate
me, bojeći se za moju sudbinu
''
je li ovo pravi put, put dobra?
Je
li ovo put kojim je hodio Poslanik?''
Džihadska
poezija često slika džangrizavce, koji oprezno savjetuju, i implicitno
blagosiljaju status quo. Oni pričaju jezikom klera što miruje i roditeljskog
autoritativnog paternalizma. U drugoj poemi, mučenik se obrača svojoj majci s
onoga svijeta govoreći joj da ne plače za njim i da ne propituje njegovu
odluku. ''Ostavio sam krv svoju iza sebe majko moja''; veli on, ''trag što u
džennet vodi''. Džangrizavci služe za nekoliko ciljeva. Oni omogućavaju
pjesniku da pokaže svoje znanje iz književne tradicije, te da konstruiše
željenu arhaičnu formu. Oni takođe služe i kao horska pozadina protiv koje
pjesnik može izraziti svoje usamljene herojske stavove. I propitivanjem
mudrosti džihada džangrizavci omogućavaju pjesniku da svoje vrline učini
jasnim.
Javno
isticanje nečijeg vjerovanja poput ovoga centralno je za džihadsku etiku. Kada
je ostatak svijeta protiv tebe, a tvoji religijski saputnici su previše
stidljivi da govore istinu – pojaviti se javno kao džihadski borac – zaklinjati
se na odanost emiru Al-Qaide naprimjer ili halifi ISIS-a – je test hrabrosti.
''Poslanice'' sadrže mnoštvo glagola eksponiranja i deklarativnosti. Nakon što
je 'Awshan osudio američku invaziju na Irak, 2003, napisao je:
Izjavljujem
da mira više neće biti
sve
dok naše strijele ne unište neprijatelja.
Zgrabih
svoj mitraljez
mudžahidskom
odlučnošću
hodeći
svojim putem strastvena srca.
Dvije
su stvari što želim:
da
kao šehid padnem ili despotske čizme se oslobodim.
Za
džihadiste, poezija je vrsta manifesta ili svjedočanstvo koje ih povezuje. Nema
nagrada za lukavštine. Namjera pjesnika je da otvoreno i lucidno stane u
odbranu svoje vjere nasuprot sumnjivaca, lokalnih i stranih. On se mora usuditi
da prozbori istinu koju su njegovi roditelji i stariji pokušali da prikriju.
Jedna druga poema u zbirci ''Antologija slave'' počinje klasičnim prizvukom
ukora: ''Tišina!''Riječi su za heroje/ a riječi heroja su dobra djela.'' Okruženi
skepticima džihadski pjesnik smješta se u poziciju kralja riječi ili da tako
kažemo, šehida u nastajanju.
Nakon
što je Ahlam al-Nasr stigla prošle godine u Raqqu, nagrađena je kao zvijezda
turnejom od strane ISIS-a. Napisala je podug prozni izvještaj o onome što je
vidjela, obračajući se svojim ''sestrama'' a što je potom distribuirano putem
ISIS-ovih medija. Šetajući ulicama Raqqe, al-Nasr piše da su tezge pune svježeg
voća, te da muškarci potiču jedni druge da koračaju stopama Poslanika i da
prestanu konzumirati cigarete. Dozvoljeno joj je da bude kuhar što joj ujedno
pruža neopisiv užitak: ''Sve mora da bude čisto i u izvrsnom stanju li. Stalno
sebi ponavljam: ovu hranu jest će mudžahidi, i ove posude koristit će
mudžahidi.'' Takođe je dovedena u radnju oružja gdje je naučila kako da sklopi
i rasklopi ruske i američke puške. Tako je napisala ''sve se ovo odvijalo pred
mojim očima, ovdje u Siriji, moje voljene ''sestre''!''.
Za
al-Nasru halifat je islamska utopija, ne samo zbog toga što je to mjesto gdje
se muslimani ponašaju kako bi trebalo da jedan musliman živi već je to najprije
mjesto novih početaka. Za većinu posmatrača Raqqa pod vodstvom ISIS-a je
rigidno totalitarno društvo, ali za al-Nasr i druge regrute to je granica gdje
sve fluktuira, i gdje se sve propituje – ne samo političke granice već jednako
tako i lični identiteti. Za jednu ženu poput al-Nasr neobično je imati tako
javnu funkciju u džihadskom pokretu, ali ISIS je načion pravi korak kada je
isturio ženu na sami front propagandnog rata. Takođe su formirali žensku
policiju za moral, grupa što djeluje iz sjene pod nazivom Al-Hansa brigada,
koje imaju za cilj da održavaju adekvatno ponašanje u gradovima pod ISIS-ovom
kontrolom. Iako mediji ISIS-ove ženske regrute posmatraju kao naivne osobe koje
odlaze u seksualno roblje činjenica je ipak da niti jedan drugi islamski pokret
nije privukao toliko žena. U skorašnjem izdanju Dabiqa, ISIS-ovog magazina na
engleskom jeziku, jedna autorica ohrabruje žene da emigriraju u ''zemlje
Islamske države'' pa čak i po cijenu da to putovanje podrazumijeva neprisustvo
muškog saputnika, što bi bilo kršenje tradicionalnog islamskog prava. Ovo
svakako može biti cinički plan, mamac za odbjeglice. Ali to je u skladu s
džihadističkim napadom na roditeljski autoritet i jačanje individualnog
autoriteta, uključujući i moć odluke samih vjernica da se odreknu porodica za
koje smatraju da nisu ustvari autentično muslimanske.
Radikalne
novine ISIS-ove zajednice formiraju čudan kontrast samosvjesnosti arhaične
kulture – opsesija puritanstvom, baštinom religijske istine, i klasičnim
književnim formama. Al-Hansa brigada je tipičan primjer. Al-Hansa je u
stvarnosti bila pjesnikinja prijeislamskog perioda koja je prihvatila islam i
time postala Poslanikov saputnik. Njene elegije o muškim srodnicima su kamen
temeljac ovog žanra. Samo ime dakle sugerira instituciju koja svoje korijene
ima duboko u prošlosti, ali u isto vrijeme nikada nije bilo nešto poput datih brigada
u islamskog povijesti niti imaju neki dati ekvivalent u arapskom svijetu.
Militanti naravno ne vidi tu nikakvu kontradiktornost. Oni svoj halifat vide
kao čisto oživljavanje prošlosti. U njenom dnevniku iz Raqqe Ahlam al-Nasr
opisuje glavni grad ISIS-a kao mjesto svakodnevnih čudesa, gdje vjernici mogu
otići i roditi se ponovo u antičkoj, autentičnoj formi. U halifatu, veli ona ''
svjedočimo takvim pojavnostima koje nikada iskusili nismo do li samo u knjigama
historije''.
Autori: Robyn Creswell i Bernard Haykel
Izvornik: http://www.newyorker.com/magazine/2015/06/08/battle-lines-jihad-creswell-and-haykel?mbid=social_facebook
Izvornik: http://www.newyorker.com/magazine/2015/06/08/battle-lines-jihad-creswell-and-haykel?mbid=social_facebook
Prijevod i opaske: Dženan Smajić
[1]
Knjiga ''Bljesak istine'' (''Awar al-haqq''), dostupna je na arapskom jeziku na
sljedećoj online adresi: http://en.calameo.com/read/0040147384df26e156cc9
[2]
Kur'anska kritika pjesnika prevahsnodno je bila na nivou profetske uloge koju
su pjesnici igrali u arapskom predislamskom društvu. Riječ bijaše moć, pa ko je
vladao riječju, zakučastom sintaksom i umio da priča o stvarnosti konvencionalnim
pjesničkim metrom imao je pa gotovo funkciju kahina, plemenskog vrača reklo bi
se. Međutim, nije pjesnik bio svakodnevni vrač u tribalističkom poimanju te
uloge, naprotiv, za pjesnika se smatralo da posjeduje veća znanja i istine o
stvarnosti, da svojim riječima utječe na samo zbivanje društvenih odnosa.
Poezija ima krunsko mjesto u islamskoj kulturi i tradicji, ali pjesnikovo
prodavanje riječi badava i igranje uloge profeta i spasitelja, onih koji
posjeduju vrhunsku istinu je pozicija koja bijaše kritikovana. U tom fonu ISIL-ova
upotreba poezije koliko formalno predstavlja ponovno oživljavanje arhaičnosti i
jedne date vremenske instance u isto vrijeme, a što autori zanemaraju, nije
upotreba poezije kakva dolikuje islamskoj tradiciji, već preislamskoj
tirbalističkoj kulturi. Za Ahlam al-Nasr i ISIS poezija ima profetsku ulogu,
romantičarsko nagovještavanje stvaranje utopističkog rajskog društva. Objava je
u tom kontekstu sušta suprotnost, ona je vrlo realistična, pa i time samo
poimanje poezije u islamskoj tradiciji.
Sljedeći stihovi najbolje
oslikavaju romantičarsko-mesijanski koncept ISIL-ove poetske kulture:
'' (...) Bog naš na put
borbe nas poziva a put
je to valjan i ispravan
To je tajna kako živjeti bismo
mogli ponosni
i prosvjetljeni, vrevnosni i uozbiljeni
Uskovitla se žudnja u nama pa za buđenjem skočismo prašinu od sna skidajući
Uzvišenost žudnju za susretom
budi jer ovaj hilafet upostavit će se
Svakog uspavanog svjetlošću obasut će da svakom mjestu što postoji sudi
Pravovjerni bit će sretni među
nama jer
islam u našoj zemlji će vladati
Sudit će nam Knjiga
prosvjetljena uspavanima put pokazati, i pravdu će sprovesti
Svakom tiraninu što zemljom kroči
presudit će svakom neprijatelju gorkom suprotstavit će se
Svakog će od nepravde zaštiti i od
ludosti jevrejske sačuvati
I užasti zla vatropokloničkog i tiranstva otrovnog krstaškog
Uzdignut će
istinu a utrnut nepravdu uspostavit će
zakon Gospodara moga voljenog
Religija moja ispravna je, istina i
svjetlo Religija
moja uzvišena je, plemenita i slavna
Od Gospodara svih stvorenja došao je vladar da svakog roba iz okova
izbavi
Milost svakom slabom i žalosnom a vatra
što prži svakom prijestupniku gordom
Isti su mu: i muškarci i žene, bližnji i neznani, bliski i nepoznati
Razlika je samo u bogobajaznosti i pravdi i
zadovoljstvu Gospodara moga slavnog
Neće više biti problema a ni
nepravde niti će granica tamo negdje biti
Ni tuge neće biti a ni zloće ni siromaha ni beskućnika
Ni nepravednika što despoststvo će
dozvoljavati ni prisile a ni
siročeta napuštenog (...)'' (str. 44)
[3] Česta je
kvalifikacija džihadskih pokreta literalistima, što oni u biti nisu. Zasebno bi
se moralo pisati o povijesti literalizma unutar islamske tradicije ali za samo
razumijevanje pokreta kakav je ISIS, a čemu svjedoči i data džihadska kultura poezije nije
literalizam, već palingenesis. Istina, palingenesis
je samo jedan elemenat, ali veoma bitan i teorijski dobra osnova za razvijanje
opće ideje o idelogiji džihadizma. Palengenesis je sušta idolatrijska potreba
za ponovnim rođenjem poslaničkog perioda, rođenjem novog prosvjetljenog ali u
biti arhaičnog čovjeka. Glavne sile vodilje nisu literalizam, već determinističke
sile historije, i to one iz vremena Poslanika i nekoliko stoljeća poslije su te
koje određuju ponašanje i interakciju jedinki, te s tim u vezi korekcije su
nedopustive ili su vrlo sužene,a društvo je opet nužno 'prisiliti da bude
slobodno' jer što bi Salih al-Munadžid rekao, ukoliko jedinka čini štetu prema
sebi nužno ju je osloboditi putem sile. Uvođenjem učenja o palingenesisu
teologija postaje politika, i to vrlo nezgodna - jer odveć je sve određeno i
utemeljeno, znanju se ne pristupa iz konteksta limitiranosti, štaviše, realni
svijet je tu da se transformira u skladu s datom ideologemom ma kakve
informacije dolazile iz svijeta realija. Zakoni su prema tome opće poznati, u
kontekstu islama, to bi značilo da korpus zakona koji su nastali u okvirima
nekolicine pravnih škola postaju sredstvo ostvarivanje pozitivnih sloboda.
Zakone je zbog toga nužno provesti u djelo jer samo na taj način 'Istina' će
biti djelotvorna a ljudi konačno slobodni. Odnos javnog i privatnog postaje
nejasan, štaviše, u privatno se sasvim slobodno može zalaziti, jer sloboda je
učiniti nekoga slobodnim, ne dozvoliti mu da čini sebi štetu.
"Želite li razumjeti kulturu džihadizma čitajte njihovu poeziju!"
OdgovoriIzbrišiUpravo tako! Riječ uvijek ima moć. Ovaj tekst je jedan od odgovora na pitanje zašto mladi ljudi (a i stariji, a neuki) srcem idu u ISIL, pa u njemu i ostaju.