Otkrovljenje tajni o evoluciji kur'anskog konsonantskog teksta
Katalog orijentalne rukopisne građe iz GHB-ove biblioteke, I tom, stranica 54
U GHB-ovoj
biblioteci u katalogu orijentalnih rukopisa u dijelu Nauka o čitanju Qur’ana
nalazi se još jedan rukopis vrijedan detaljnijeg prikaza nego li što je to
urađeno u okviru samog kataloga. Namjerno pišem da se u katalogu orijentalnih
rukopisa GHB-ove biblioteke nalazi još jedan vrijedan rukopis budući da sam
prethodno pisao o vrlo popularnom rukopisu Al-Taysīr al-Danija iz
oblasti različitih formi čitanja kur’anskog konsonantskog teksta. Riječ je o
rukopisu kako već piše u katalogu koji se bavi pravopisom prvih Osmanovih
mushafa. Rukopis je to koji prevashodno opisuje evoluciju razvoja kur’anskog
teksta i procesa normiranja osnovnog skeletonskog teksta, koji će postati standard
na temelju kojeg će se vršiti prijepisi kur’anskog konsonantskog teksta i proučavati njegova ortografija.
Budući da posjedujem
nekoliko folija ovoga rukopisa ukratko ću ukazati zašto je takođe riječ o vrlo
interesantnom djelu, te u kojem segment se trenutno obavljaju istraživanja a o
čemu ovaj rukopis posredno govori. Naslov Kašf al-Asrār fī Rasm Maṣāḥif
al-Amṣār (Otkrovljenje tajni o ortografiji Osmanovih
normiranih primjeraka kur’anskog konsonatskog teksta) otkriva namjenu autora,
Muhameda al-Samarkandija, da predstavi historijat razvoja i evolucije kur’anskog
konsonantskog teksta, tako da je riječ o rukopisu koji ukazuje na
prisustvo tradicije proučavanja historijata kur’anskog konsonantskog skeletonskog
teksta na našim prostorima. Danas je to dosta zapostavljeno, i to u vrijeme kada se održavaju
odlične konferencije o ovoj tematici sa vrlo prigodnom novim saznanjima i
materijalima koji su u procesu istraživanja a nude adekvatnije uvide u rani process
zapisivanja kur’anskog konsonatskog teksta i regionalnih ortografskih razlika.
Kašf al-Asrār fī Rasm Maṣāḥif al-Amṣār - folija 002, navedeno je kako je autor ovog rukopisa Abu 'Amr al-Dani a što je pogrešno kako je objašnjeno u kataloškom prilogu
Na foliji 002.,
koju prilažem u vidu fotografije, napisan je već spomenuti naslov rukopisa s
tim da je ime autora pogrešno kako je to precizno i navedeno u katalogu.
Napisano je da je autor ovog rukopisa Abu 'Amr al-Dani, a o čijem rukopisu, Al-Taysīr,
sam prethodno pisao i predstavio osnovnu
važnost njegova sadržaja koja počiva na razjašnjenju višeformnosti čitanja kur’anskog
konsonantskog teksta. Kašf al-Asrār koji se nalazi u GHB-ovoj biblioteci može
biti autorstvo dvaju Muhameda, jednoga što regionalno pripadaše Semerkandu ili
drugoga što bijaše iz Širaza. Na osnovu detalja koji se spominju i u kataloškom
prikazu riječ je rukopisu kojeg je napisao Muhamed al-Semerkandi, tako da iako
se pripisuje al-Daniju on nije autor ovoga rukopisa. Carl Brockelmann navodi da
je Muhamed al-Semerkandi napisao djelo Kašf al-Asrār fī Rasm Maṣāḥif al-Amṣār
a što možete takođe vidjeti na ovom
isječku iz njegovog kataloškog prikaza orijentalne rukopisne građe kojeg je
objavio BRILL:
Budući da su nedoumice
oko autorstva ovoga rukopisa riješene i na njih je adekvatno odgovoreno u
katalogu orijentalnih rukopisa GHB-ove biblioteke posvetit ću se dijelu o kojem
al-Samarkandi počinje da piše na foliji 004., a riječ je o vrlo važnom momentu
kada je posrijedi govor o evoluciji kur’anskog konsonatskog teksta. U
predstavljanju Al-Taysīra pisao sam o formi kur’anskog teksta koja počiva na višeformnosti, tako da se bazični skeletonski tekst da čitati na više
načina s tim da postoje mehanizmi i procesi kojima se utvrđuje nivo tolerirajuće
elastičnosti čitanja Teksta. Kašf al-Asrār se za razliku od bavljenja
specifičnim finesama određenih ortografskih razlika i mogućnostima različitih
čitanja kada se baznom suglasničkom tekstu pridodaju samoglasnici usredsređuje
na teorijski historijski prikaz evolucije kur’anskog teksta. Svjedoči tome
sasvim prigodno folija 004. na kojoj Muhamed al-Samarkandi piše sljedeće:
Kašf al-Asrār fī Rasm Maṣāḥif al-Amṣār - folija 004, na kojoj autor piše o procesu evolucije kur'anskog konsonantskog teksta te stalnim upotpunjavanjem Kur'ana sve do posljednje i konačne verzije
Folija 004. blago
je oštećena ali uprkos tome tekst je veoma čitak i jasan, te predstavlja uvod u
samu sadržinu procesa stasavanja standardnog i baznog kur’anskog konsonantskog
teksta do njegove konačne standardizacije što će se desiti za vrijeme Osmanove vladavine. Ispisano je mnogo o tome u
tradicionalnim rukopisima i događaj je to oko kojega ne postoje razilaženja ma o kojem autoru
da je riječ i kakve sljedbe da je bio što potvrđuje vjerodostojnost samog događaja.
Šta se zbivalo s kur’anskim konsonantskim tekstom prije Osmanovog normiranja i
slanja nekoliko rukopisa (polemika je da li je bilo riječi o četiri ili sedam
primjeraka) u različite gradove o čemu ovaj rukopis iz GHB-ove biblioteke upravo
zbori predmet je ozbiljnih polemika. Iako to nije primarna tematika
al-Semerkandijevog rukopisa on na foliji 004. nas uvodi u tematiku kako je
uopće došlo do normiranja skeletonskog baznog kur’anskog konsonantskog teksta,
te navodi da je Zejd ibn Sabit bila osoba zadužena za pisanje Objave tokom
života Poslanika, ali i nakon njegove smrti kada je Ebu Bekr odredio baš njega
za poduhvat zapisivanja kur’anskog konsonatskog teksta. Ne zalazeći u
pojedinosti ko je sve bio zadužen još za pisanje Objave najvažniji detalj kojeg
al-Semerkandi navodi, a koji se često ponavlja i u drugim rukopisima kada se navode
razlozi odabira da Zejd ibn Sabit bude glavni pisar jeste: (…) jedan od razloga
bijaše taj što je on bio pisar Objave za vremena života Poslanika a drugi što
je proučio Kur’an pred Poslanikom u posljednjoj ponuđenoj varijanti među nekoliko nuđenih od strane Poslanika (…).
Rečenica je ovo
koja vrlo dobro prikazuje sva trenutna istraživanja koja se dešavaju kada je
posrijedi govor o evoluciji kur’anskog konsonatskog teksta a riječ je o
njegovoj višeformnosti ali takođe i o tome da li su postojale druge varijante skeletonskog
kur’anskog konsonatskog teksta. Polemisalo se o tome unutar islamske tradicije,
pa je navođeno da su Abdullah ibn Mesud ili Ubejj ibn K’ab imali svoje zapisane
forme kur’anskog teksta i da su to primarno bile (ne)Osmanove varijante koje
su u samoj evoluciji kur’anskog konsonantskog teksta derogirane i kasnije
marginalizirane budući da je najvjerodostojniji prikaz konačne zaokružene forme
Osmanova ortografija.
O procesu
normiranja kur’anskog konsonatskog teksta za vrijeme Osmana tradicionalna rukopisna
građa nudi opsežan uvid ali za određenu potvrdu tih pisanja potrebno je
posjedovati i adekvatniju materijalnu građu. Upravo je detaljenijem
istraživanju ovoga procesa doprijenila rukopisna građa iz Jemena, kodnog naziva
C-1. Najvažniji rad o evoluciji kur’anskog konsonatskog teksta u posljednjih nekolika
godina je definitivno San’ā 1 and the Origins of the Qur’an, Benhama
Sadeghija i Mohsena Goudarzija, sa univerziteta Stanford i Harvard. Rad se bavi usporedbom
jednog materijala koji se smatra uopćeno trenutno (po)najstarijim primjerkom kur’anskog
konsonantskog teksta a koji potječe iz grupe (ne)Osmanovih varijanti, i uzgred riječ je o palimpsestu što
znači da na jednom materijalu imamo dva sloja teksta. Prvi sloj pripada
(ne)Osmanovoj varijanti a drugi sloj pisan preko ovoga već pripada
standardiziranoj varijanti Osmanove ortografije. Jedan primjerak palimpsesta se
nalazi u Danskoj, u Muzeju primjenjene umjetnosti Davids Samling No. 86/2003.
Riječ je o
primjerku kur’anskog konsonatskog teksta koji je materijalni dokaz i potvrda
tradicionalnih pisanja o procesu evolucije kur’anskog teksta. San’ā 1 and the Origins of the Qur’an je
rad koji vrlo detaljno usporedbom i komparativnom analizom normirane Osmanove
ortografije i fragmentarnim primjerkom (ne)Osmanove varijante, koja je datirala
vjerovatno prije samog procesa konačnog normiranja ali nije isključeno ni da je
postojala simultano sa standardnom formom, pokušava da što jasnije predoči historijat
kur’anskog konsonantskog teksta i proces njegove evolucije. Kašf al-Asrār fī Rasm Maṣāḥif al-Amṣār koji se
nalazi u GHB-ovoj biblioteci potvrđuje tradicionalno prenošenje kazivanja o evoluciji kur’anskog skeletonskog teksta a koje sada svoju potporu nalazi u materijalnoj
rukopisnoj građi koja potvrđuje kako višeformnost kur’anskog konsonatskog teksta,
tako i postojanje evolutivnog procesa tokom kojeg je egzistiralo nekoliko varijanti
Teksta. Protokom vremena i Osmanovim normiranjem baznog kur’anskog skeletonskog
teksta uspostavljen je jednoobrazni sustav koji je unutar sebe s jedne strane suzio
liniju tolerirajuće elastičnosti formi čitanja o čemu sam pisao u posljednjom
tekstu i učinio ju je taman toliko elastičnom da smo dobili prepoznatljivu
jednolikost ali unutar sistema sa modalitetom postojanja kompetativnih
policentričnih sustava: od teologije pa sve do pravnih škola. Svi ti sistemi su
bili dio jednog većeg skupa a normiranje Kur'ana, te uvođenje određene mjere
ograničene elastičnosti kada je posrijedi govoro o čitanju Teksta načinjen je prigodan
balans. Danas ipak vrlo često svjedočimo težnjama koje ili prave totalnu
elastičnost, pa se gubi nit sa tradicijom ili totalno sužavanje formalnih
mogućnosti Teksta pa opet za ishod imamo gubljenje kvalitetne poveznice sa
tradicijom.
Palimpsest iz Jemena, koji pripada kategoriji C-1 kur'anskih tekstova (ne)Osmanove varijante, Davids Samling No. 86/2003 |
Primjedbe
Objavi komentar