USMENA TRADICIJA U SLUŽBI USPJEŠNOG PREŽIVLJAVANJA
Radite li
intenzivnije s ranim prepisima, te preživjelim ali i fosiliziranim čitanjima
kur'anskog teksta neminovno je da vam niknu misli o prožimanju pisane i oralne
tradicije. Te su mi misli odavno nikle, ali kada kažem odavno to nije tako davno,
pa kao da prolazim kroz gustu maglu znajuči tek kada je misao nikla ali ne njen
slijed i tok. Definitivno, nisu to bili medresanski dani, štaviše ni
univerzitetski. Ti medresanski i kasniji periodi ispunjeni su sječanjem na
učenje Kur'ana kao jednog fiksnog i statičnog teksta, teksta koji se čitao i
učio napamet pred učiteljem, i tu je bio kraj. Čudan je to odnos u kojem vam
niknu te vaše misli i teorije koje razvijate kao odgovore na te misli. Pred
vama je pisani tekst kojeg čitate i učite napamet, i to je vrlo osvjedočen
odnos općenja dvaju nadasve različitih tradicija memorizacije, pisane i oralne.
Problem je što nakon toliko godina druženja s Kur'anom tek posljednjih nekoliko
godina sa mnom stanuju te misli. Vrlo su jednostavne u svojoj prirodi. Kur'an
je multiformni tekst, a kako i ne bi bio glasio bi najjednostavniji odgovor, jer
oralna tradicija je neodvojiva od kur'anskog teksta. Tamo gdje obitava oralna
tradicija multiformnost gotovo da postaje neminovnost, a materijalna građa
ranih prepisa Kur'ana od 7. do 10. stoljeća svjedoči tu multiformnost, od
ortografije pa do oralne realizacije kur'anskog teksta.
Medresanski i
univerzitetski dani vas ne provode kroz svekoliku građu ranih prepisa
kur'anskog teksta što je detalj koji nedostaje u slagalici ove priče o pisanoj
i oralnoj tradiciji. Upravo taj prvi skeletonski tekst predstavlja važan
memorijski svežanj određenih historijskih jedinica koje su utkane u ortografiji
kur'anskog teksta ali i njegovoj viševarijantnoj oralnoj realizaciji (kiraeti).
Cijela ta tradicija pisanog i oralnog posrijedi Kur'ana svedena je na
rečenicu Kur'an i kiraeti (oralne realizacije Kur'ana) su dvije suštine
različite i ovo je rečenica koju ćete čitati kod nekolicine autora, od
Sulejmana al-Tufija do al-Zerkešija i dr. O ovoj rečenici mnogo je redaka
napisano ali za sada će nam poslužiti kako bih razjasnio jednu misao: pisana
i oralna tradicija u međusobnom svakodnevnom odnosu kreiraju stabilne sisteme i
preživljavanje važne kolektivne memorije. Posrijedi Kur'ana ali i bilo koje
druge tradicije koja teži postati antikrhka i otporna stoljećima pa i hiljadama
godina neophodan je nesmetan kontinuitet pisane i oralne tradicije. Kur'an je
predmet mog zanimanja i zaljubljenosti, pa još od srednjoškolskih dana ne mogu
da ustuknem pred carstvenom vanjštinom kur'anskog teksta u njegovoj pisanoj i
oralnoj realizaciji.
Prvobitno sam
namjeravao da pišem pojedinosti o tradiciji kur'anskog teksta, pa ćete možda biti
iznenađeni da ću u nastavku teksta napisati koji redak o još jednoj kolektivnoj
važnoj memoriji koja sve više počinje da se oslanja na stubove oralne tradicije.
Istina, želio sam napisati jedan prigodan tekst konkretno o Kur'anu i kur'anskoj
tradiciji multiformnosti, ali sam u posljednji čas pred pisanje ovog teksta
preoblikovao tu misao. Memorijalni centar Srebrenica i BIRN
BiH su predstavili dio projekta Životi iza polja smrti, usmeno
kazivanje svjedočanstava ljudi koji su preživjeli srebrenički genocid. Moje
misli odavno plove u razmišljanju o tome kako pisana i oralna tradicija
omogućavaju različitim tradicijama da prežive stoljeća i milenije upravo jer se
najviše bavim ranim prepisima Kur'ana. Ma koliko pisana i oralna tradicija se
činile nezavisne jedna od druge kao što naizgled pomislite kada čitate kako su
Kur'an i njegova oralna realizacija dvije različite suštine, svaka sa svojom
intrinzičkom vrijednošću, pažljiviji dodir s ovom tradicijom ostavlja drugačiji
utisak. Barem je tako posrijedi kur'anskog skeletonskog teksta, a drago mi je i
veseli me da je Memorijalni centar Srebrenica uvidio
vrijednost oralne tradicije pored pisane i dokumentovane historije. Projekat
usmenih svjedočanstava preživjelih genocida omogućava preživljavanje kolektivne
memorije o genocidu a upravo posredstvom kur'anskog skeletonskog teksta možete
naučiti kakvu ulogu usmena tradicija igra uporedo s pisanom u preživljavanju
kolektiva, i to je ta dodirna tačka zbog koje sam ovaj tekst djelomično
korigovao i odustao od prvobitne misli da bude striktno o Kur'anu.
Kur'anski tekst je slikovito
jedna stožina udarena u zemlju što drži plast sijena i shodno tome neminovno je
posmatrati sam kur'anski tekst kao projekat koji je bio izložen raznim rizicima
s kojim se moralo suočiti. Pisana i oralna realizacija teksta tako su od
samog početka postale međusobno prožete, pa kako se s jedne strane radilo na
sačuvanju pisanog skeletonskog kur'anskog teksta uporedo se posvećivala posebna
pažnja oralnoj realizaciji. Kada pisana i oralna tradicija sudjeluju zajedno
moguće je stvoriti sistem antihkrhkosti koji tradiciji omogućava da postane
stabilna s jedne strane dok u isto vrijeme ta nota usmenog uvijek ostavlja
važnu dozu fleksibilnosti. Robusnost u dugoročnim planovima nije dobra jer
stvara privid stabilnosti a religijska tradicija koja kultivira efekt Jusufa
a.s. i Nuha a.s. jasno računa na složenu sliku realnosti. Kur'anski skeletonski
tekst je vrlo stabilan i to je jedna suština ali druga je njegova oralna
realizacija (kiraeti) koja predstavlja prirodu fleksibilnosti i pažljivo
kontrolirane volatilnosti.
Efekt Jusufa
a.s.
(sedam rodnih i sedam sušnih godina) i Nuha a.s. (veliki potop) su dva
kazivanja koja vrlo lijepo obuhvataju odnos pisane i oralne tradicije. Obje ove
priče su zapisane (dio su pisane tradicije) ali sljedstveno kur'anskom stilu i
ambijentu vrlo jednostavne za oralnu realizaciju budući da nose dvije važne
poruke. Kada čitate historijat financijskih tržišta kao da imate preslikano
Jusufovo a.s. kazivanje; volatilnost je stalno prisutna i morate uvijek da
budete spremni za više opcija kako biste neutralisali rizike. Nuhov a.s.
efekt je nadasve primjer ekstremnog, radikalnog, i potpuno nepredvidljivog
događaja koji razori mnoštvo sistema izuzev onih koji sa svakim manjim
promjenama i nedaćama postanu otporni na visoke rizike. Polu-usmena tradicija
kakva je kur'anska iznjedrila je mehanizam otporan na rizike od velike
kontaminacije teksta pa tako da danas nakon hiljadu i više stotina godina imamo
izrazito dobro sačuvan tekst koji vas u svojoj osnovnoj skeletonskoj formi
podučava da religijska tradicija podrazumijeva između ostalog preživljavanje
i kalkulisanje rizika.
Zbog toga je
projekat Životi iza polja smrti posrijedi genocida u
Srebrenici odličan mehanizam čuvanja tradicije sjećanja na genocid. Pored
mnoštva pisane i dokumentovane građe te sudskih presuda sada se stavlja
naglasak na usmeno svjedočenje i izgradnju oralne tradicije posrijedi genocida
u Srebrenici. Svi mi pojedinačno a tako i kao zajednica patimo od raznih
heuristika, tih misaonih prečica za jednostavnije svakodnevno djelovanje pa
tako vrlo često bivamo zavedeni heuristikom preživljavanja. Prečica je to koju
koristimo kako bismo zanemarili sve nedaće koje se oko nas dešavaju, pa smo
usmjereni na uspješne što individualne što kolektivne projekte. Posrijedi
genocida, i pored mnoštva pisane građe vrlo je lahko da zajednica potone u
ponor zaborava i da potiskuje teške trenutke svog postojanja i baš u tim
trenucima oralna tradicija preuzima primat nad pisanom. Usmena kazivanja o
genocidu u Srebrenici nisu bezazlen projekat i prema tome potrebno ga je
podržati, jer je ovo važan iskorak u načinu na koji ćemo kao zajednica
memorisati i pamtiti Srebrenicu. Sve što sam pisao prethodno o kur'anskoj
pisanoj i oralnoj tradiciji je iz dva razloga. Kao prvo, iskustveno mi je vrlo
bliska, a potom i primjer da kada kao zajednica razumijete kako oralna
tradicija operira te u kojoj mjeri je otporna na svekolike rizike shvatite da
je oralna tradicija dugovječni projekat. Memorijalni centar
Srebrenica je time načinio važan iskorak kako ćemo dalje kao zajednica
memorizirati Srebrenicu i prenositi je generacijski. Pisani tekst i dokumenti
baš zato što su robusni mogu vrlo lahko uljuljkati zajednicu pa da im važni
dijelovi njihovog identiteta ispare generacijama iz sjećanja ali oralna
tradicija je taj korektor i baš ta druga suština koja usmjerava pisanu
tradiciju i omogućava njeno dugovjekovno memorisanje, i u konačnici uspješno preživljavanje.
Primjedbe
Objavi komentar