Iluzija posjedovanja znanja kroz dijakritičke znakove u Kur'anu
Izrazito interesantna tematika glede
ranih prepisa Kur'ana, o kojoj se dosta pisalo, kako u najstarijim djelima o
arapskom pismu, tako i u moderno doba, jeste historija dijakritičkih znakova u
Kur'anu. Zbunjuje li vas fraza dijakritički znakovi, pa imajte naprosto
na umu, kako je riječ o tačkama, koje se pišu iznad i ispod slova
(harfova), kako bismo razlikovali međusobno slična slova (homografe). Primjer
dijakritika u bosanskom jeziku, bi bila slova (č) i (ć), a u arapskom jeziku (ب) i (ت).
Ove kvakice, u slučaju bosanskog jezika, ili tačke, glede arapskog jezika,
zovemo dijakritičkim znakovima. Priča o dijakriticima u arapskom pismu, i ranim
prepisima Kur'ana, prisutna je više od
hiljadu i nekoliko stotina godina, što i jeste čar bavljenja ortografijom ranih
prepisa Kur'ana. Uvijek ste hiljadu i nekoliko stotina godina u prošlosti, te
uživate u najstarijim sačuvanim fragmentima Kur'ana.
Između iluzije i znanja
Mnoštvo je informacija o historiji
dijakritika u ranim prepisima Kur'ana, tako da je vrlo lahko zapasti u problem
informacijske buke, kao kada sakupljate mnoštvo informacija na temelju kojih
treba da vršite projekcije nekih mogućih događaja u budućnosti. Stojite pred
pregršt informacija, te mogućih ishoda, pa vam sve te informacije stvaraju
buku, i privid znanja. Ukucate li bilo šta o dijakritičkim znakovima glede
Osmanova mushafa, ili uopćeno, najstarijih prepisa Kur'ana, iz vremena ashaba,
na našem jeziku, uglavnom ćete čitati jednu uniformisanu priču. Kur'anski tekst
Osmanove kodifikacije je bez ikakvih dijakritičkih znakova, pa su samim tim i
konsonanti, bili bez dijakritičkih znakova. Nekada ćete čitati u još
općenitijoj formi, kako je Kur'an u 7. stoljeću, nevokaliziran i bez
dijakritika. Na primjer, u knjizi, Gramatika arapskog jezika, Teufika Muftića,
piše kako su prvi (osmanski) mushafi, pisani bez dijakritičkih tačaka za
suglasnike, te da se pri pisanju Kur'ana počinju kasno upotrebljavati.
S obzirom na autoritet autora sasvim
je razumljivo da prihvatimo ovu informaciju kao vid konačnog znanja o ovoj
tematici, te da nastavimo dalje s mišlju kako posjedujemo vjerodostojno znanje
o ortografiji ranih prepisa Kur'ana. Kazivati o dijakriticima u Kur'anu upravo
zato može poslužiti kao i priča o iluziji posjedovanja znanja. Kada je
riječ o dijakriticima u ranim prepisima Kur'ana, zagrebete li ispod površine,
uočit ćete da je to vrlo složena priča, te da sačuvani prepisi iz 7. stoljeća
ustvari posjeduju dijakritičke znakove za konsonante. Najstariji rani prepisi
Kur'ana na hidžaskom pismu posjeduju sporadičnu upotrebu dijakritika za
razlikovanje homografa. Zašto onda pišemo kako dijakritici za konsonante nisu
prisutni u ranim prepisima Kur'ana? Dijelom je odgovor na ovo pitanje dao Ĝānim
Qadūrī. Među poznatijim plodonosnim autorima novijeg doba o ortografiji
Kur'ana, na arapskom jeziku, Iračanin, Ĝānim Qadūrī, u knjizi 'Ilm al-Naqṭ
wa al-Šakl piše o razlozima
nepostojanja ozbiljnijeg zanimanja za kur'ansku ortografiju. Na samom početku
knjige on će pisati kako je proučavanje ortografije Kur'ana gotovo pa
zaboravljena disciplina među arapskim lingvistima, te proučavateljima
kur'anskog teksta, te kako preovladavaju osjećanja o nepotrebnosti proučavanja ortografije
Kur'ana.[1] S tim u vezi, kada se govori o ortografiji Kur'ana, korisno je u
isti mah govoriti o iluziji posjedovanja znanja budući da je to vrlo
izražena pojava modernog doba. Pristup mnoštvu informacija umije nas prevariti.
Često pomislimo kako posjedujemo sve neophodne podatke o nečemu, te da ih uz to
i pravilno tumačimo. Zbog toga sam otvorio poglavlje o historiji dijakritika
glede kur'anskog teksta, jer je upravo to tematika, o kojoj kada čitate,
djeluje vam kao da je sve već ispričano i poznato. Vremenom uvidite da to nije
tako, te da to uopće nije jedna zatvorena i završena priča. Ĝānim Qadūrī će to
lijepo objasniti hvaleći al-Dānijev doprinos kur'anskoj ortografiji, tako što
će reći da uprkos njegovim velikim zaslugama, mnogo toga je glede razvoja
kur'anskog pisma otvoreno i nerazjašnjeno.[2]
Ĝānim Qadūrī će ipak pisati u 'Ilm
al-Naqṭ wa al-Šakl, kako je arapsko pismo u vrijeme Objave, a to je 7.
stoljeće, i pisanja prvih mushafa, bilo bez sistema dijakritičkih znakova na
temelju kojih bih se razaznavali homografi. Ova knjiga je objavljenja 2016.
godine, pa je takva tvrdnja dijelom iznenađujuća. To je vrlo skorog datuma, a
sada je svakom istraživaču dostupno mnoštvo materijala, i to baš onih što
usložnjavaju ustaljenu priču o tome kako arapsko pismo u 7. stoljeću, a time i
prvi prepisi Kur'ana su ogoljeni, te bez ikakvih dijakritika. Ĝānim Qaddūrī će u
međuvremenu objaviti još dvije knjige, 'Ulūm al-Qur'ān al-karīm bayna al-maṣādir
wa al-maṣāḥif i Nuqūš al-qur'āniyya al-mubakkira, tako da je moguće
da je obogatio svoja saznanja novim podacima. S druge strane, u evropskoj
orijentalistici, i to u Francuskoj, će se 2018. godine objaviti knjiga Le
Coran décréé autorice Florence Mraizika, koja između ostaloga piše kako
hidžasko pismo na kojem su pisani najstariji prepisi Kur'ana, nema dijakritičke
znakove. Pisati kako rani prepisi Kur'ana nemaju dijakritike je učestala
praksa. Povod tome je vjerovatno što mnoštvo autora smatra kako je to odveć
prežvakana tema, i da o tome posjedujemo konačno znanje. Tu se suočavamo s dva
problema. Jedan se ogleda u ideji o iluziji posjedovanja znanja o
predmetu našeg interesovanja, a drugi, koji proizlazi iz prvog, je što nas ta
iluzija vodi ka tome da naš predmet interesovanja više ne propitujemo niti vagamo.
Govoriti o dijakriticima u kur'anskoj ortografiji, te pratiti genezu priče kako
prvi prepisi mushafa nemaju dijakritike je između ostaloga i priča o problemu
znanja. Posjedovanje određenih informacije ne podrazumijeva nužno da ćemo
vjerodostojno i precizno objasniti određenu pojavu. Umjesto popločanog puta ka
vjerodostojnijem i preciznijem znanju nađemo se u svijetu iluzija. Budući da
smo ograničeni memorijom, te da mnoštvo toga ne možemo pamtiti, pismom smo
upravo omogućili sebi kreiranje eksterne memorije, tako da se na nju uveliko
oslanjamo. Naša interna memorija je slabašna, i uz to ne može da sažima sve
kolektivno znanje prethodnih generacija. Zbog toga stvaramo eksternu memoriju,
za šta smo koristili različite materijale i tehnologiju. Memorisanje
kolektivnog znanja je nužno za napredak, ali je neophodno pažljivo pristupati
svim tim pohranjenim podacima, te biti svjestan u kojoj mjeri je naše znanje o
nečemu ograničeno.
Kada je riječ o dijakritičkim znakovima za konsonante u kur'anskim prepisima iz 7/8. stoljeća, informacije su dosta razasute, pa je baš ovo odlična tematika za uvidjeti neophodnost pažljivog pristupa memorisanim informacijama. Iako je pisarima u 7. stoljeću praksa upotrebe dijakritika za razlikovanje homografa u arapskom pismu poznata, a što potvrđuju materijali koje posjedujemo, mi se iz nekog razloga okrenemo suprotnim tvrdnjama. Francois Deroche u knjizi Islamic Codicology potcrtava da rani prepisi Kur'ana poput Arabe 328a u oskudnoj mjeri posjeduju dijakritičke znakove za konsonante. To je dakle već u 7. stoljeću bila poznata praksa.[3]
Mišljenje kako u 7. stoljeću nije poznata praksa upotrebe dijakritika za razlikovanje homografa u prepisima kur'anskog teksta jeste posljedica neupotrebe ranih prepisa Kur'ana iz ovog stoljeća. Ne smijemo potcijeniti ni problem oportunitetnog troška. Nemoguće je sve poznavati niti nanovo proučavati, tako da nam je u konačnici važna ušteda vremena. Vrijeme je dragocjeno, pa ukoliko želimo nešto čitati i naučiti upravo o ortografiji Kur'ana, najjednostavnije je otvoriti al-Dāniyev al-Muḥkam fī naqṭ al-maṣāḥif. To je jedno od najstarijih sačuvanih djela o ortografiji Kur'ana, pa je potpuno razumljivo da nam to djelo bude prva adresa. To je nesporno, fantastična knjiga o ortografiji Kur'ana. Međutim, što ističe Ĝānim Qadūrī, ipak je dosta toga o historiji razvoja ortografije Kur'ana što nedostaje u ovom djelu. To je očekivano, te zbog toga treba biti obazriv pri samom procesu prikupljanja informacija.

Otvorena stvarnost i konačni sudovi
Budući da sam već spomenuo dva autora
s francuskog govornog područja, vrijedi se prisjetiti još jedne vrijedne
autorice, a to je Éléonore Cellard. Ona kao i F. Deroche zastupa oponentni stav
zasnovan na argumentima protivnim teoriji kako rani prepisi Kur'ana nemaju
praksu bilježenja dijakritičkih znakova. Njeni glavni argumenti su vrlo
jednostavni. Svi rani prepisi Kur'ana, pisani tkz. hidžaskim pismom, a u koje
spada i spomenuti Arabe 328a, imaju dijakritike za označavanje
suglasnika. Iste te dijakritike nalazimo i na papirusima iz prve polovine 7.
stoljeća. Za sada, jedan od najstarijih materijala iz 7. stoljeća, napisan na
arapskom jeziku, je PERF 558, koji se nalazi u Beču. Riječ je o dvojezičnom
tekstu na papirusu, pisanom na grčkom i arapskom jeziku. Tekst datira iz 643.
godine, tek nekoliko godina nakon smrti Poslanika. Odmah je uočljiva upotreba
dijakritičkih znakova. Dijakritici se pojavljuju u formi tačaka na sljedećim
konsonantima: ش,ز,خ,ج,ذ,ن. Ovi i slični materijali, pa i oni iz predislamskog doba,
pisani na nabatejskom, nabatejsko-arapskom, ili tranzicijskom pismu, koje
gotovo pa odgovara nabatejsko-aramejskom, svjedoče upotrebi dijakritičkih
znakova za suglasnike. Dijakritici su dakle poznati u 7. stoljeću na arapskom
poluotoku. Zahvaljujući dostupnosti ranih prepisa Kur'ana, pisanim na hidžaskom
pismu, Codex Parisino-Petropolitanus, Mingana
Palimpsest, Arabe 328c, Codex Ṣan'ā' I,
Codex B.L. Or. 2165, Codex M a VI 165 i dr., moguće je potvrditi
upotrebu dijakritika u arapskom pismu u 7. stoljeću. Upravo zbog toga historija dijakritika u
kur'anskom tekstu nudi idealnu podlogu za širu priču kako o iluziji
posjedovanja konačnog znanja tako i o problemu informacijske buke. Proučavanje
upotrebe dijakritika u ranim prepisima Kur'ana je istovremeno i poduka o našoj
sadašnjosti. Smatrati kako u ranim prepisima Kur'ana nema dijakritičkih znakova
za konsonante, a oni su ustvari prisutni, je odličan primjer posjedovanja
informacija za koje se ispostavi da su jedan vid informacijske buke. Zahvaljujući
napretku tehnologije danas smo stalno zasuti mnoštvom informacija, koje vrlo
često mogu biti nedostatne. Svi ovi problemi su primjetni u priči o upotrebi
dijakritika u kur'anskom tekstu, priči koja nam pokazuje svu kompleksnost interpretiranja
kako sadašnjih tako i prošlih događaja.
Primjedbe
Objavi komentar