Ortografske konvencije ili tekstualna sloboda
Nekada sam smatrao kako bavljenje
historijom arapskog pisma ne predstavlja ozbiljan intelektualni poduhvat, niti
je to nešto čemu je potrebno pridavati izrazitu pažnju. Misao mi je bila kako
je lijepo znati tek osnovne stvari, određene informacije o razvoju arapskog
pisma, ukoliko vas već zanima arapski jezik i kur'anski tekst, ali ne više od
toga. Nisam ni pomišljao kako je moguće nešto novo naučiti, a da to stvarno
bude značajno. Tu sam se prevario, ali i uvjerio zašto jedan poznati idiom u
arapskom jeziku, a što u doslovnom prevodu glasi označio je konsonante
dijakritičkim znakovima (لقد وضع النقاط على الحروف), označava vrlo jasan i nedvosmislen govor.
Ovo je idiom koji je mahom popularan u kontekstu politike. Političko tržište je
područje gdje vrlo često, u figurativnom značenju, nedostaju dijakritike, jer
govor je dvosmislen, trosmislen, i često zbunjući. Za osobe koje pričaju vrlo
direktno i izravno, metaforički se kaže kako su natačkali konsonante.
Potpuno su razumljivi, i ne krasi ih nikakvo uvijanje u govoru, kao što nam u
bosankom ili arapskom jeziku neke stvari postanu tek jasne nakon što se
upotrijebe dijakritički znaci. O problemu (ne)postojanja dijakritika u arapskom
pismu, a time i ranim prepisima Kur'ana, učtivo je pisao Ḥamza al-Iṣfahānī,
poznati filolog i historičar iz 10. stoljeća. U svom poznatom djelu al-Tanbīh
'alā ḥudūṯ al-taṣḥīf (Upozorenje na pojavu izvrtanja riječi), piše
sljedeće: Povod pojave izvrtanja riječi u pisanju Arapa je onaj koji je
izmislio slikoviti prikaz arapskih slova što to nije učinio mudro. Nije mario
za one što će doći kasnije, pa zbog toga je za pet slova načinio jednu formu, a
ta slova su: al-bā' (ب), al-tā' (ت),
al-ṯā' (ث), al-yā' (ي),
i al-nūn (ن). Mudrost bi bila da je za svako slovo
načinio različitu formu kako bi se spriječilo izvrtanje. (...) Povod
nastanka dijakritika (tačaka) jeste pet Osmanovih mushafa za što je tražio da
se načine prepisi, i koje je razdijelio po određenim regijama. Ljudi su više od
četrdeset i jednu do tri godina čitali iz njih, od vremena Osmana pa sve do
Abdulmelika, te se uveliko počelo dešavati izvrtanje riječi (...).[1]
Ḥamza al-Iṣfahānī će još unutar ovog djela navesti primjer kako recimo riječ napisana u formi ٮٮٮ)), bez dijakritičkih znakova, može imati čak trideset opcija za čitanje. Ovaj primjer, kao i prethodno prevedeno, iziskuje nekoliko pitanja glede historije prepisivanja kur'anskog teksta. Da li su pisari pri prepisivanju Kur'ana slijedili samo zatečene ortografske konvencije? Da li je postojanje ranih prepisa Kur'ana s rijetkom upotrebom dijakritika za konsonante slijeđenje zadatih konvencija datog perioda? Da li je kasnije njihovo nepostojanje kao u prepisu Arabe 333c tokom abasidskog perioda, predstavljalo namjeru svjesnog dopuštenja da kur'anski tekst egzistira u okviru tradicije tekstualne otvorenosti? Da li su određene pojave pri pisanju dijakritika za razlikovanje homografa relikt oralne tradicije? Sve su ovo pitanja, koja zaslužuju poseban osvrt, ali ih je neophodno imati na umu.
Povodi
pojave dijakritičkih tačaka u kur'anskom tekstu
Razlozi
pojave pisanja dijakritičkih znakova u kur'anskom tekstu mogu se svesti
uglavnom na dva objašnjenja: a) osnovni tekst je bio ogoljen od bilo kakvih
dijakritika kako bi se sačuvala tradicija učenja Kur'ana po različitim
varijantama (kiraetima), što oralnu tradiciju čini veoma bitnom, a dijakritici su se pojavili usljed pojave
pogrešnih čitanja i izvrtanja riječi o čemu govori Ḥamza al-Iṣfahānī;
b) rani kur'anski prepisi posjeduju dijakritike, a pisari ih pišu na određenim
mjestima vjerovatno slijedeći konvencije ortografije arapskog pisma u 7.
stoljeću, te je prisutan i određen vid individualne improvizacije. Prvo
objašnjenje vrlo je prisutno u našoj tradicionalnoj literaturi. Ono bi pojednostavljeno
glasilo: ukoliko je Kur'an prvobitno bio ogoljen, bez ikakvih dijakritika,
sasvim logično rješenje je bila kasnija pojava dijakritika usljed sve
učestalijeg pogrešnog čitanja i izvrtanja kur'anskih riječi. Od Abū Bakra
al-Sarrāĝa (u. 929), spomenutog Ḥamze al-Iṣfahānīya (893-961), al-Dāniya
(981-1053), Abū Faḍla 'Abduraḥmana al-Rāzīya (981-1062), pa Ibn Taymiyye (1263-1328) i Ibn
al-Ĝazarīja (1350-1429), vidljiva je težnja da se pojava dijakritika za
razaznavanje konsonanata razumijeva kasnijom pojavom, ali i ostavljanje
prostora kako su dijakritici već korišteni za vremena ashaba. Ḥamza al-Iṣfahānī
piše o tome kako su ljudi četrdeset i više godina čitali Kur'an bez
dijakritika, sve od vremena Osmana pa do Abdulmelika. Za rukopis Abū Bakra
al-Sarrāĝa, Kitāb al-naqṭ wa al-šakl, dugo se smatralo kako je
zagubljen, međutim, kako to se zna desiti s rukopisima, nečija sretna ruka ih
pronađe na nekim rafama. Tako je bio slučaj i s ovim rukopisom. Abū Bakr
al-Sarrāĝ tvrdi kako je razlog uvođenja dijakritika izloženost čitaoca
izvrtanju riječi budući da arapsko pismo, u svojoj osnovi, ne poznaje različit
grafemski prikaz svakog fonema. Nepostojanje simbola za razlikovanje homografa
al-Sarrāĝa navodi na mišljenje kako je razlog tome težnja Arabljana da se
olakša posao pisarima, tako da bude što manje oblika slova što se moraju
zapamtiti.[2]
Al-Rāzī[3],
Ibn Taymiyye[4]
i Ibn al-Ĝazarī[5]
imaju vrlo slične stavove glede ovog problema.
On se ogleda u sljedećem. Ashabi su prvi koji su mushafe ostavili bez dijakritičkih znakova, i to, slijedeći tradiciju objavljenosti Kur'ana na sedam harfova. Ta je tradicija podrazumijevala otvorenost kur'anskog teksta, a to je mogućnost i dozvoljenost čitanja Kur'ana na različitim varijantama sukladno zatečenoj i vrlo šarenoj jezičkoj zajednici na arapskom poluotoku. Al-Rāzī je tu vrlo jasan, pa će kazati, kako je ta otvorenost kur'anskog teksta, omogučila čitaocima Kur'ana da ostanu odani kur'anskom tekstu, te da eventualno čitaju određene dijelove Kur'ana na način svojstven njihovom vernakularu, i metodi učenja, a to podrazumijeva veoma veliku ulogu oralne tradicije. Al-Rāzī i al-Dānī koriste zanimljive pojmove za rane mushafe kako bi slikovito dočarali kako su se to oni prvobitno pisali prema njihovim viđenju. Al-Rāzī navodi pojam ġufl, čiji bi ekvivalent u našem jeziku bila riječ prost. Mushafi su u prostom obliku, bez dijakritičkih znakova za konsonante i vokale. Al-Dānī je još slikovitiji, pa koristi pojam 'āriya (biti nag, go, ogoljen). Iako al-Dānī navodi kako su prvobitni mushafi bili bez dijakritika, vrijedno je spomenuti njegovo uopćeno mišljenje o pisanju dijakritika u arapskom pismu u prvoj polovini 7. stoljeća. Na samom početku ovog odličnog djela o ortografiji Kur'ana, al-Muḥkam fī naqṭ al-maṣāḥif, autor piše: Ovo ukazuje kako su ashabi i stariji tabini, Allah bio svima njima zadovoljan, začetnici dijakritičkih tačaka i označavanja dijelova od pet i deset ajeta u nizu, jer Qatāda je mogao predaju prenijeti samo od njih, jer i on je tabin. Prethodno al-Dānī navodi predanje Qatāde, koji govori o tome kako se počelo s upotrebom dijakritičkih tačaka, a što autor potom tumači kako nema na koga drugoga taj govor da se odnosi do li na ashabe. Al-Dānī nastavlja s govorom kako je vjerovatno da su ashabi se slagali glede upotrebe dijakritika, a da su najistaknutiji među njima ostavljali mushafe ogoljele kako bi time ukazali na prostranost i otvorenost kur'anskog teksta prema lingvističkim razlikama, te da je to tako bilo sve dok se nije javila nužnost za pisanjem dijakritika usljed problema pismenosti. Ovo su dakle stavovi koje možemo uglavnom čitati u tradicionalnoj literaturi o ortografiji kur'anskog teksta, i oni se svode na to kako rani prepisi Kur'ana nemaju dijakritike, te da je to namjerno urađeno kako bi kur'anski tekst ostao što više otvoren za različite varijacije glede čitanja. Time se posebno poštovala oralna tradicija, a shodno dostupnosti kur'anske materijalne građe razumljivo je kako su gore navedeni autori često naginjali ka tome kako problemi koji su se javili usljed pogrešnih čitanja su primorali pisare da počnu koristiti dijakritike. Tekst je time na određen način postao statitačan, a što u kontekstu oralne tradicije nije nužno stanje.
Drugi stav je primjetan kod određenih
savremenih autora, koji se bave ranim prepisima Kur'ana. Éléonore Cellard, koja
je radila na objavljivanju veoma vrijednog prepisa Kur'ana, Codex Amrensis I,
vrlo često voli potcrtati kako rani prepisi Kur'ana imaju dijakritičke znakove,
te da su ih pisari koristili. Pogledate li najstarije prepise Kur'ana, Codex
Parisino-petropolitamus, Mingana Palimpsest, Arabe 328c, Codex Ṣan'ā'
I, Codex B.L. Or. 2165, Codex M a VI 165 i dr., u svim ovim
rukopisima primijetit ćete prisustvo dijakritičkih znakova. Dakle, na osnovu
materijala koje posjedujemo, što kur'anskih što nekur'anskih iz 7. stoljeća,
jedno je sigurno. Dijakritički znakovi se koriste, i očito je kako su ashabi
znali za sistem upotrebe dijakritika, te da to uopće nije bio nepoznat sistem
pisanja arapskog pisma u 7. stoljeću.
Primjeri pisanja dijakritika u ranim prepisima mushafa:
Ahmed Bursi će u međuvremenu napisati
rad, Connecting the Dots, u kojem je poredio prvih deset stranica Codexa
Parisino-petropolitanus s nekur'anskim materijalima. Iako je to nedovoljno
kako bi se donosili konačni zaključci, i on navodi kako je očigledno da se
dijakritici koriste. Najstariji nekur'anski dokument na arapskom jeziku iz 7.
stoljeća na papirusu je PERF 585, i prisutni su dijakritički znaci za
razlikovanje homografa. Usporedba s nekur'anskim materijalima polučila je
određene sličnosti, ali i razlike između kur'anskih i nekur'anskih materijala.
Na primjer, konsonant nūn (ن) se najviše pojavljuje u svim materijalima s dijakritičkim
znakom, tj, tačkom iznad, čime se pravi distinkcija u odnosu na ostale slične
konsonante. Ova i druge sličnosti, te upotreba dijakritičkih znakova u ranim
prepisima Kur'ana, tako da uopće nisu napisani tamo gdje bismo pretpostavljali
da će biti kako bi se čitaocu olakšalo čitanje, ostavlja prostor za govor kako
su pisari samo slijedili određene konvencije arapskog pisma u 7. stoljeću, a
koje su bile regionalno poznate. U ovom periodu prve i druge polovine 7.
stoljeća, te prve polovine 8. stoljeća pisari zadržavaju određen nivo
individualne improvizacije ali i slijede određene njima poznate norme. Takođe,
ne smijemo smetnuti s uma ni ulogu oralne tradicije, koja uz kvalitetnu statističku
obradu ranih prepisa Kur'ana, može ponuditi mnogo važnih odgovara.
Sagledavanjem
oba ova stava, čini mi se, da na osnovu trenutno dostupne materijalne građe,
moguće je izvesti neke osnovne zaključke. Dijakritički znakovi su u upotrebi u
arapskom pismu tokom 7. stoljeća, i ashabima je očito poznata ova ortografska
tradicija, pa se dijakritički znaci
koriste i u ranim prepisima Kur'ana. Al-Dānī je tumačeći predaju Qatāde
bio na dobrom tragu. Mahom te dijakritike nedostaju, ali ipak su prisutne.
Pisari su očito pokušavali što vjerodostojnije shodno znanju kojeg su
posjedovali, obaviti vrlo zahtjevnu i odgovorno ulogu, izvršitelja prepisa
Kur'ana, te su tokom tog procesa se oslanjali na njima poznate ortografske
prakse. Uprkos tome što su dijakritički znaci prisutni u ranim prepisima
Kur'ana, kur'anski tekst zadržava određen vid tekstualne otvorenosti. O
tradiciji otvorenosti Teksta će se pisati stoljećima u okviru islamske
tradicije, a ponajviše izučavati unutar oblasti kiraeta. To je dovoljna uputa
da rane prepise Kur'ana moramo analizirati kako u duhu pisane, tako i oralne
tradicije.
[1] Ḥamza al-Iṣfahānī, al-Tanbīh 'alā ḥudūṯ
al-taṣḥīf, Dār Ṣādir, Bayrūt, 1992, str. 27-29.
[2] Ĝānim Qaddūrī, 'Ilm al-Naqṭ wa al-Šakl, Dār
'Ammār, al-Urdun, 2016, str. 149. Obrada rukopisa Kitāb al-naqṭ wa al-šakl Abū Bakra al-Sarrāĝa.
[3] Abū Faḍl 'Abduraḥman al-Rāzī, Ma’ānī al-aḥruf al-sab'a, Dār al-nawādir, Qaṭar,
2011, str. 484.
[4] Ibn Taymiyya, al-Fatāwā al-Kubrā, Dār Kutub al-'Ilmiyya,
Bayrūt, 1987, 4/422.
[5] Ibn al-Ĝazarī, Kitāb al-Našr, Dār
Kutub al-'Ilmiyya, Bayrūt, 1971, 1/33.
Primjedbe
Objavi komentar